Мой прадед
Valerij SURKOV valsur
Previous Entry Share Next Entry
БЕРНС, МАРШАК И ШОТЛАНДСКИЕ ЖЕЛУДКИ
Из книги Иосифа Ильича Игина «Я видел их..» / «Изобразительное искусство», Москва, 1975 г.

  Телефонный звонок. Снимаю трубку. Глуховатый голос Маршака:
  — Вот, что, голубчик, исполняется шестьдесят лет прекрасному детскому художнику Юрию Васнецову. Я написал по этому поводу стихи. А вы, по-моему, рисовали его. Хорошо бы это дать в газету. Ему будет приятно.



  Прославленный поэт и переводчик Шекспира и Бернса – С.Я. Маршак большую часть своей жизни посвятил детворе. Многие любимые детьми писатели и художники начинали свой творческий путь, согретые его бережным и взыскательным вниманием.



  Однажды я встретил Самуила Яковлевича, в доме творчества писателей «Малеевка». Он вышел на прогулку. Рядом, заботливо поддерживая его под локоть, шёл один из учеников Маршака – известный детский писатель Сергей Баруздин. Маршак держал в руке только что вышедшую пятым изданием книгу своих переводов Бернеса, прекрасно оформленную гравюрами Фаворского. Самуил Яковлевич рассказал, как на родине великого шотландского поэта поругался с его соотечественниками.



  — Вы только подумайте, — возмущался он, — там есть харчевни, где постоянно устраивают Бернсовские завтраки, Бернсовские обеды, Бернсовские ужины... Я им сказал: «Вы прожрали своего Бернса. Не могу понять, что активнее у вас реагируют на стихи – души или желудки».
  Маршак снял очки, протёр их платком, снова надел и, как-то весело блеснув стёклами, сказал:
  — В России к поэзии относятся куда уважительнее. Можно ли представить себе, голубчик, у нас – Пушкинские харчевни...

?

Log in

No account? Create an account